On “the classical debt”

I was once describing to a non-archaeologist Hellenist colleague and friend how archaeology works in Greece. In the course of that discussion I mentioned in passing that the directors of regional archaeological offices are called “ephors” (Greek έφορος). “Really?” she asked, before exclaiming, “How cute!” I didn’t say anything, but privately I was annoyed at the remark. I guess that it is kind of neat for a Classicist, who naturally associates ephors with ancient Sparta… but is it really so remarkable that the word for “supervisor” in Greek (ancient) is also the word for “supervisor” in Greek (modern)?

There are two ways that I think about this little anecdote. They’re interconnected, and both have been stimulated by recent work by Johanna Hanink, an associate professor of Classics at Brown University. The first part is from an article in the journal Eidolon entitled “On not knowing (modern) Greek“, where she argues (in short) that “our discipline continues to take a colonialist view of, among other things, Greece, Greeks, and (Modern) Greek” and that “classicists trained in the “Western” classical tradition tend to disregard Modern Greek as a scholarly language.”

She’s absolutely right, of course. One little example: I almost lost my mind when, just two years ago, a new Journal of Greek Archaeology was announced with the following statement:

Announcing an international journal printing contributions in English, French, German, and Italian…. Work from Greek scholars is particularly welcome, but should be either translated into English or sent to us for English translation or assistance.

Yeesh. I saw that statement on July 22nd, 2015. On social media there was palpable anger about the policy’s neo-colonial implication (and much gallows humor too, of course). Through direct intervention on the part of more established scholars, with cooler heads than mine, the policy was changed (to English only! Huzzah?). Part of my irritation at my colleague’s off-hand comment was, to be sure, the implication that modern Greek was cute: just cute. It didn’t really count, as demonstrated by the fact that she, a specialist in ancient Greek, didn’t really have any acquaintance with the modern language.

But this blog post was supposed to be about the second part of this: a book, The Classical Debt: Greek Antiquity in an Era of Austerity (Harvard University Press 2017), which I just finished last night. (There’s also a nice review in the WSJ by Alicia Stallings). This book pulls on a thread and traces it through time, that thread being the idea of the debt owed to Greece by the West because of the achievements of the Classical (senso latu) age – democracy, philosophy, and that – and especially how that idea has manifested itself and been reacted to since the economic crisis. In pulling on this thread, she deals with many interrelated issues, all dealing with the productive and strained relationships between Classical antiquity and modern Greece and the West. In the end, Hanink suggests that the debt ought to be understood as “a debt owed for the centuries of destruction that other people’s dreams of the ancient past have wrought.” It’s a really thoughtful, accessible, well-written book, and one that I’ve been recommending to anyone who will listen.

It’s also helped me to think about why the “cute” comment so rankled. As so many commentators have noted – including Hanink, who is very good on this – Greece is caught in a bind. Here’s how Michael Herzfeld describes it in Anthropology through the Looking-Glass (1987: 19):

the West supported the Greeks on the implicit understanding that the Greeks would reciprocally accept the role of living ancestors of European civilization – the standard, for most romantic writers, of civilization in the most general and absolute sense.

And yet the terms of this tacit agreement were unequal in the extreme. Whereas the Greeks sought genetic confirmation of their cultural destiny in the link with the ancient past, western observers, operating on the basis of a self-fulfilling prophecy, more often saw in it the evidence of Greek backwardness and “obsession.” The Greeks of today are still living out the consequences of that imbalance…

Or, maybe better, here’s Nikos Dimou (translation mine; cf. Hanink, p. 206):

Η σχέση μας με τους αρχαίους είναι μία πηγή του εθνικού πλέγματος κατωτερότητας. Η άλλη είναι η σύγκριση στο χώρο και όχι στο χρόνο. Με τους σύγχρονους «ανεπτυγμένους». Με την «Ευρώπη.»

Our relationship with the ancients is one source of the national inferiority complex. The other source is a comparison of space, rather than of time. With contemporary “developed” people. With “Europe.”

I’m sure that the title of έφορος for the head of a regional archaeological department was motivated by the word’s antiquity. It’s hard to imagine that it wasn’t, and that corresponds to the desire to forge the “link with the ancient past” that Herzfeld refers to. Indeed, early in the history of the Greek state, the creation of a purified Greek language (Katharevousa) was extremely important (this too is well-covered by Hanink). But this purified Greek wasn’t the same as ancient Greek; it was equally built up from modern European languages, especially French. And it was crucially important to the image of Greece, internally and externally. As Herzfeld writes (1987: 52):

Katharevousa would be the means of liberating the Greeks, not only from the cultural corruption that was the legacy of the Turkocracy, but also from the shackles of their humiliatingly dependent status in the European community.

This linguistic link to antiquity, then, well illustrates the bind of being Greek. “Cute,” then, for me at least, was rubbing salt in the wound. It pointed to the inevitable failure of the attempt at Greek linguistic liberation and to both sources of the Greek inferiority complex.

I hope that this too-personal post doesn’t divert attention from my intention, which was to reflect on what I think is a remarkable book. Hanink richly traces the contours of the issues I’ve mentioned here (and many more), sensitively and perceptively, and shows the reader how they played out through much of Greek history, from the 5th century to the present day. It really should be required reading for anyone who’s interested in Greece, past, present or future.

 

5 thoughts on “On “the classical debt”

  1. Pingback: On “The Classical Debt” – RustyMason.com

  2. John Ma

    Wonderful read. I can guarantee you that the Hellenist colleague has regaled many colleagues with the tale of how Greeks call the archaeological directors “ephors”. I wonder, as a philologist, how the choice was made– i.e. whether in katharevousa the word was quite normal or chosen for some ideological reason over epimeletis, vel sim.– as you explore in your post.

    Reply
    1. nakassis Post author

      Thanks, John! On twitter it was pointed out to me that the term ‘ephoros’ was widely used in the 18th c. (and probably way before) in administration texts to denote supervisors, and Lampe’s Patristic Lexicon has a pretty substantial entry under έφορος. I wondered whether it was chosen because of its ancient genealogy because in modern Greek έφορος has a pretty limited usage, even to the point where “ephor” to describe archaeological directors is falling out of use (technically I think now one is a Διευθύντρια της Εφορείας), but it seems that it had a much broader usage in the 19th century/early 20th century to judge by the 1908 lexicon of Ηπίτης and the government missives of the 19th century that I could find on Google Books. A mid-19th century lexicon even glosses φύλαξ with έφορος. But I just don’t know enough about 18th and 19th century usage to say for sure.

      Reply
  3. Pingback: On The Classical Debt | The Archaeology of the Mediterranean World

  4. Pingback: On The Classical Debt

Leave a comment